
劉保奎 Liu Baokui

泰國(guó)泰絲 Thai silk

中國(guó)蜀錦 Chinese Shu brocade

印尼蠟染巴迪克 Indonesian batik

上海外灘風(fēng)光。 The scenic view of Shanghai’s Bund.
■ 深圳特區(qū)報(bào)駐京記者 李萍
亞太經(jīng)合組織(APEC)第三十三次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議將于11月在深圳舉行。近日,本報(bào)駐京記者采訪了國(guó)家發(fā)展改革委區(qū)域發(fā)展戰(zhàn)略研究中心研究室主任、研究員劉??瑫痴劇癆PEC‘深圳之約’”。
向世界展示開(kāi)放自信充滿創(chuàng)新活力的中國(guó)
“在深圳舉辦APEC會(huì)議,是國(guó)家對(duì)深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)發(fā)展成就的高度認(rèn)可,更是我國(guó)擴(kuò)大高水平對(duì)外開(kāi)放堅(jiān)定信心的展現(xiàn)?!眲⒈?f(shuō),深圳是我國(guó)最早的經(jīng)濟(jì)特區(qū),也是中國(guó)特色社會(huì)主義先行示范區(qū)。作為中國(guó)APEC第三城,期待深圳以先行示范的生動(dòng)實(shí)踐,向世界展示一個(gè)開(kāi)放自信、充滿創(chuàng)新活力的中國(guó)。
他說(shuō),近年來(lái),深圳陸續(xù)舉辦了多個(gè)大型國(guó)際會(huì)議、國(guó)際賽事,每年接待數(shù)十位國(guó)家元首和政府首腦,在場(chǎng)館設(shè)置、會(huì)議接待、交通組織、志愿服務(wù)、新聞宣傳等方面積累了豐富經(jīng)驗(yàn)。深圳面向亞太前沿,擁有現(xiàn)代化的城市基礎(chǔ)設(shè)施、便捷的國(guó)際航空樞紐。深圳擁有舒適的氣候和景色,既有繁華現(xiàn)代的深圳灣,也有景色宜人的大小梅沙,能夠承擔(dān)好會(huì)晤交往等復(fù)合功能,為APEC留下“中國(guó)印記”作出最大程度貢獻(xiàn)。
“作為一座改革、開(kāi)放、創(chuàng)新之城,建立經(jīng)濟(jì)特區(qū)40多年來(lái),深圳的發(fā)展取得舉世矚目的成就,書(shū)寫(xiě)了世界發(fā)展史上的奇跡。不少國(guó)家對(duì)此由衷欽佩,也很感興趣?!彼貏e指出,此次會(huì)議,將讓各經(jīng)濟(jì)體領(lǐng)導(dǎo)人近距離感受中國(guó)發(fā)展的巨大成就,包括國(guó)際一流的營(yíng)商環(huán)境,充滿活力的經(jīng)濟(jì)脈動(dòng),文明進(jìn)步的社會(huì)風(fēng)尚、富裕幸福的居民生活等。這將有助于以更直觀的體驗(yàn)向國(guó)際社會(huì)傳遞真實(shí)、立體、全面的中國(guó)形象,其意義和影響遠(yuǎn)超會(huì)議本身。
加快建設(shè)更具全球影響力的現(xiàn)代化國(guó)際城市
劉??硎荆k好APEC會(huì)議,必將大大提升深圳的國(guó)際知名度、影響力和吸引力,為深圳邁向更具全球影響力的現(xiàn)代化國(guó)際城市注入強(qiáng)勁動(dòng)力。
他具體分析指出,從以往舉辦城市的經(jīng)驗(yàn)看,通過(guò)舉辦APEC會(huì)議,可以大幅提升城市的全球能見(jiàn)度、可信度,高效傳播城市良好的建設(shè)風(fēng)貌和營(yíng)商環(huán)境,增強(qiáng)全球高端要素配置能力,加速全球資源的集聚。
“深圳通過(guò)進(jìn)一步完善國(guó)際化設(shè)施和服務(wù),特別是通過(guò)辦會(huì)檢驗(yàn)城市在外國(guó)人來(lái)深旅游、居住、醫(yī)療、教育、消費(fèi)等方面的便利程度,完善國(guó)際化的標(biāo)識(shí)體系建設(shè)和場(chǎng)景打造,將更好吸引世界一流人才、創(chuàng)新團(tuán)隊(duì)和全球游客,加快建設(shè)更具全球影響力的現(xiàn)代化國(guó)際城市的步伐?!彼f(shuō)。
“APEC成員是深圳主要貿(mào)易伙伴,經(jīng)貿(mào)黏性無(wú)可替代?!彼€表示,深圳作為粵港澳大灣區(qū)中心城市和核心引擎之一,APEC會(huì)議的舉辦,將引領(lǐng)大灣區(qū)加快深度融合,推動(dòng)深港進(jìn)一步攜手打造最具國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的“雙子星”,向全球樞紐躍升,為中國(guó)式現(xiàn)代化提供堅(jiān)實(shí)支撐。
為亞太繁榮發(fā)展注入新的動(dòng)力和活力
“‘十五五’時(shí)期是我國(guó)基本實(shí)現(xiàn)社會(huì)主義現(xiàn)代化夯實(shí)基礎(chǔ)、全面發(fā)力的關(guān)鍵時(shí)期?!眲⒈?f(shuō),作為改革開(kāi)放排頭兵和多重國(guó)家戰(zhàn)略交匯之地,深圳應(yīng)抓住APEC會(huì)議的重大機(jī)遇,聚焦國(guó)家重大戰(zhàn)略需求和未來(lái)發(fā)展趨勢(shì),全面提升城市能級(jí)和國(guó)際影響力,并進(jìn)一步全面深化改革,擴(kuò)大高水平開(kāi)放,以全方位先行示范的生動(dòng)實(shí)踐助力全國(guó)發(fā)展,也為亞太的繁榮發(fā)展注入新的動(dòng)力和活力。
他建議,未來(lái),深圳應(yīng)持續(xù)釋放APEC會(huì)議的帶動(dòng)效應(yīng),積極爭(zhēng)取國(guó)際組織及其分置機(jī)構(gòu)落戶深圳,大力引進(jìn)和謀劃一批國(guó)際知名展會(huì)、論壇,織密國(guó)際合作網(wǎng)絡(luò),形成“長(zhǎng)尾”效應(yīng),賦能深圳科技創(chuàng)新和產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新,積極培育發(fā)展新質(zhì)生產(chǎn)力,打造全球人工智能和低空經(jīng)濟(jì)高地,加快建設(shè)全球重要的領(lǐng)先的先進(jìn)制造業(yè)中心和具有全球重要影響力的產(chǎn)業(yè)科技創(chuàng)新中心。
“同時(shí),深圳應(yīng)積極對(duì)標(biāo)全球城市,提升城市國(guó)際視野,健全全場(chǎng)景全鏈條的涉外服務(wù)體系,集中推出一批國(guó)際化建設(shè)樣板,建設(shè)更具吸引力的國(guó)際化人才高地?!彼€建議,深圳應(yīng)充分發(fā)揮自己的優(yōu)勢(shì),為全國(guó)乃至亞太的科技創(chuàng)新和實(shí)體經(jīng)濟(jì)發(fā)展提供更強(qiáng)有力的支撐,為亞太共同體建設(shè)和共同繁榮貢獻(xiàn)深圳智慧。
“APEC會(huì)議為向世界展現(xiàn)中國(guó)式現(xiàn)代化實(shí)踐、講好深圳故事提供了窗口,世界也將在深圳看見(jiàn)亞太合作的另一種答案?!彼麧M懷期待地說(shuō)。
(深圳特區(qū)報(bào)北京4月21日電)
Liu Baokui, director of the Regional Development Strategy Research Center of the National Development and Rem Commission
‘Shenzhen Wisdom’: A catalyst for Asia-Pacific prosperity
■ Li Ping, Shenzhen Special Zone Daily's Beijing correspondent
The 33rd APEC Economic Leaders’ Meeting will take place in Shenzhen this November. Liu Baokui, director of the Regional Development Strategy Research Center of the National Development and Reform Commission, recently shared his insights on the summit’s significance for both the city and the broader Asia-Pacific region.
“Choosing Shenzhen as the host city reflects the central authorities’ profound recognition of its development,” Liu said. “It also signals China’s unwavering commitment to high-level opening up.” As China’s first special economic zone, a pilot demonstration area for socialism with Chinese characteristics, and the third Chinese city to host the APEC summit, Shenzhen is expected to show the world an open, confident, and innovation-driven China.
Liu noted that Shenzhen is well prepared for the diplomatic spotlight. In recent years, the city has hosted numerous major international conferences and sporting events and received dozens of heads of state each year. It has built a robust infrastructure for international diplomacy, ranging from world-class venues, logistics, and transportation to professional volunteer services. Combined with its pleasant coastal scenery, Shenzhen is poised to leave a lasting “Chinese imprint” on the APEC legacy.
The summit offers a rare opportunity for world leaders to witness what Liu describes as a “miracle in the history of world development.” Over the past four decades, Shenzhen has evolved from a fledgling economic experiment into a global powerhouse.
“The meeting will allow leaders to see firsthand China’s world-class business environment, vibrant economic dynamism, and the prosperous lives of its residents,” Liu said. He emphasized that the summit’s impact will extend far beyond the event itself, projecting a multidimensional and authentic image of a modernizing China to the international community.
Liu noted that hosting APEC will significantly elevate Shenzhen’s global profile, providing a powerful catalyst for its evolution into a top-tier international metropolis. Drawing on the success of previous host cities, he explained that such summits enhance a city’s global visibility, credibility, and ability to attract high-end global resources.
“By using this event to stress-test and refine its international services — from healthcare and housing to multilingual signage — Shenzhen will become an even more magnetic hub for global talent and tourism,” Liu said.
He stressed that the event will deepen integration within the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and strengthen the “twin-star” synergy between Shenzhen and Hong Kong, helping the duo ascend to an even more dominant position as a global hub.
As a pacesetter for reform and a testing ground for national strategies, Shenzhen must seize the APEC summit as a prime opportunity to elevate its urban capacity and global reach, expanding high-level opening up, drive national development, and inject fresh vitality into the Asia-Pacific region.
To maximize the summit’s “l(fā)ong-tail effect,” Liu suggested that Shenzhen leverage the event’s spillover effects to attract international organizations and host world-renowned forums. These efforts will empower the city’s technological innovation, cultivate new productive forces, and transform Shenzhen into a premier hub for AI, the low-altitude economy, and advanced manufacturing.
Shenzhen is tasked with benchmarking itself against the world’s elite cities. Liu believes that by improving foreign-related services and establishing internationalization demonstration zones, Shenzhen will become more appealing to global talent and innovators. He further suggested that Shenzhen bolster its support for technological innovation and the real economy throughout the Asia-Pacific, contributing “Shenzhen Wisdom” to the region's shared prosperity.
“The APEC meeting is a window to showcase the practice of Chinese modernization,” Liu concluded. “Through Shenzhen, the world will see a compelling answer to the future of Asia-Pacific cooperation and shared prosperity.”
(Translated by Li Jing)
回眸APEC
APEC Through the Years
第九站:中國(guó)上海
亞太經(jīng)合組織第九次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議于2001年10月21日在中國(guó)上海科技館舉行,會(huì)議以“新世紀(jì)、新挑戰(zhàn):參與、合作,促進(jìn)共同繁榮”為主題,重點(diǎn)討論全球經(jīng)濟(jì)形勢(shì)、人力資源能力建設(shè)及APEC未來(lái)發(fā)展方向,并通過(guò)《領(lǐng)導(dǎo)人宣言》和《上海共識(shí)》等文件。這是APEC領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議首次在中國(guó)舉辦,各成員領(lǐng)導(dǎo)人穿著中式唐裝合影,展現(xiàn)了地區(qū)合作的象征意義。會(huì)議期間,各經(jīng)濟(jì)體領(lǐng)導(dǎo)人就“9·11”事件后的反恐議題達(dá)成共識(shí),發(fā)表《亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人反恐聲明》。
上海市是中華人民共和國(guó)直轄市,超大城市, 世界一線城市,位于中國(guó)東部,總面積6340.5平方千米,常住人口約2500萬(wàn)人。上海市是長(zhǎng)江三角洲世界級(jí)城市群的核心城市,國(guó)際經(jīng)濟(jì)、金融、貿(mào)易、航運(yùn)、科技創(chuàng)新中心和文化大都市,國(guó)家歷史文化名城。上海市也是中國(guó)共產(chǎn)黨誕生地和工人運(yùn)動(dòng)發(fā)祥地,有著豐厚的文化遺產(chǎn),是不同風(fēng)格、不同功能建筑的聚集地,囊括了世界建筑史上各個(gè)時(shí)期的各種風(fēng)格。
APEC風(fēng)物志
APEC Cultural Highlights
APEC會(huì)議不僅是一座經(jīng)貿(mào)交流的平臺(tái),也是一個(gè)各經(jīng)濟(jì)體展示自我文化的櫥窗。在上海APEC會(huì)議上,中國(guó)蜀錦大放異彩。其他經(jīng)濟(jì)體中,泰國(guó)泰絲、印尼蠟染巴迪克也是享譽(yù)世界的織物代表。
The APEC summit serves not only as a platform for economic and trade dialogue but also as a stage for member economies to showcase their cultural heritage. At the Shanghai summit, China’s Shu brocade captivated the world, standing alongside other iconic textiles such as Thailand’s Thai silk and Indonesia’s batik.
蜀錦有兩千年的歷史,紋樣對(duì)稱,色調(diào)鮮艷,對(duì)比性強(qiáng),是一種具有漢民族特色和地方風(fēng)格的多彩織錦。2009年9月,蜀錦經(jīng)聯(lián)合國(guó)教科文組織審議批準(zhǔn)列入《人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄》。
Boasting a 2,000-year history, Shu brocade is celebrated for its symmetrical patterns, vibrant colors, and bold contrasts. A quintessential craft of the Han Chinese, it embodies a distinctive regional aesthetic and was inscribed on the UNESCO Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity in 2009.
Ninth Stop: Shanghai,China
The Ninth APEC Economic Leaders’ Meeting was held in Shanghai on October 21, 2001, marking China’s first time hosting the event. Under the theme “Meeting New Challenges in the New Century: Achieving Common Prosperity through Participation and Cooperation,” leaders discussed global and regional economic landscapes, human resource development, and APEC’s future direction. The meeting adopted the APEC Leaders’ Declaration and the Shanghai Accord. As a symbol of unity, the leaders wore traditional Chinese Tang suits for the group photo. Notably, in response to the September 11 attacks, they issued the APEC Leaders’ Statement on Counter-Terrorism.
Shanghai, a municipality directly under the Chinese Central Government, is a world-class megacity. Spanning 6,340.5 sqkm and home to 25 million permanent residents, it serves as the vibrant core of the Yangtze River Delta city cluster. Shanghai is an international powerhouse in economy, finance, trade, shipping, and technological innovation. As a nationally recognized historical and cultural city, it holds deep significance as the birthplace of the Communist Party of China. Its urban landscape is a living museum, showcasing a diverse tapestry of architectural styles that span different eras and cultures, reflecting a unique blend of heritage and modernity.